Good news: I’ve finished my first ever college application ever ever ever and am on my way to getting rejected by all the rest as well (゜∀。)ﾜﾋｬﾋｬ got a little over a month on the rest, so yeaaaaah ( TДT) I refuse to drop Shukan Soine omg nooo you guys
I thought now would be a good time as ever to point out a big stupid mistake of mine all the way back on the PV translation—I’ve typed up the full explanation over there, so please do take a lookWAY TO MESS UP ON THE FIRST LINE AMI AAEEEPURASSU
jaejoongsexual said: Herro! I want to thank you for taking the time to translate all these cds and such! I also want to blame you because now my phone is mainly full of drama cds! XD anyway, i was wondering though that if you would (one day) translate like those 'radio' cds? Or if you just do drama cds? :c does that make sense?
Hi, thanks for the message~
Uhhh “radio cd”? Sorry, could you please explain? x];;;
Takahashi Naozumi (Saito’s seiyuu) will be the guest in this month’s Girl’s Style Radio (Hirakawa Daisuke, Ono Yuuki), where they’ll be featuring Wasurenagusa! As always, there’ll be a premium corner at the end.
The live stream on NND is here and it’ll take place on the8th at 9PM JPT
I’ll probably just queue up an untagged little reminder an hour or so before it opens (since it’ll be at 5 in the morning my time…)
Anonymous said: Do you think someone would be able to translate the diabolik lovers game itself when it is released?
hmmm that’s an interesting question, anon!
Entire game translations are… quite a tall order to fill, even more so with DL since it’s going to have those different modes in addition to any and all different paths. There’s the added pain that it’s a PSP game, so the format of how to present the translation itself would probably be a problem.
Of course, without the game out, I can’t say much definitely, so I’d say just wait for now. There are some great translators in the DL/drama cd/otome game fandoms, so I’d think a small team (3-4 max, so it doesn’t get messy) might be able to handle the size of a project like this (though they’d probably need a beta or someone with a fairly high level of Japanese and English skill just to make sure all of the translations flow well). Again, since it’s PSP, making sure everyone has a way to get to the actual game dialogue might factor in…
tl;dr it’s a full PSP game, it’s a big project. If you’re on the fence about buying the game because you don’t know if there’ll be a translation for it, I’d say you’re better off hoping for summaries of routes. They’re usually enough to explain the routes pretty well, even if not word-for-word. I’m sure there’ll be guides easy enough to understand (even if in Japanese) to get you through the game =]